¡A la güena de dios! Los exámenes han terminado por fin, así que ahora tengo algo de tiempo libre para perderlo como mejor me parezca, por ejemplo terminando entradas de aqueste grande blogo que llevan un tiempo en la cola. Mañana, u hoy más tarde, me explayaré sobre los exámenes, la carrera, las vacaciones, los planes, el tiempo libre y todas esas cosas menos importantes que traducir una poesía.
La canción es de John Frusciante (sí, otra vez
) y se llama Going Inside. El título, literalmente, se traduciría como yendo hacia dentro; en el contexto, una traducción más adaptada al significado real sería haciendo introspección, o, en todo caso, yendo hacia dentro de ti mismo. La verdad es que ninguna de las formas me convence demasiado, pero me quedo, aunque pueda pecar de pedante, con haciendo introspección, porque es la más corta. (También estaría penetrando en ti, pero creo que no hace falta que me excuse por no usarla). En general, la traducción es un poco demasiado libre; creo que la letra lo requería. Sin más preámbulos:
(Letra original aquí)
Haciendo Instrospección (Going Inside)
No malgastas tu vida
haciendo introspección.
Llegas a saber quién te observa
y quién mora a tu lado.
En tu cuerpo,
donde te mueves despacio,
no importa a dónde vas,
porque llegará un momento
en el que el tiempo se irá por las ventanas.
Y aprenderás a conducirte desenfocado.
Yo soy tú.
Y si algo se desvela
se supone que debía ser así.
No malgastas tu tiempo quedándote ahí sentado.
Estoy en una cadena de recuerdos,
así lo quiero.
Y tuve que consultar a algunos personajes de mi pasado,
y sé que alguien después de mí
volverá por el mismo camino.
No hablo de una visión
que tengo que despegarme esta noche.
Aparté de mí esa lucha
haciendo cosas que no hay razón para hacer.